Usta, oto przewodnie słówko tego zestawienia. Prócz słówek poznajemy idiomy, zwracamy uwagę na „fałszywych przyjaciół” i podejrzanie brzmiące podobieństwa, które prawdopodobnie znaczą zupełnie coś innego, niż myślimy. Przypomnijmy sobie ostatnie tygodnie włoskiego wyzwania.
Podsumowujemy słówka, idiomy i fałszywych przyjaciół nr 89 -142. Zaczynamy.
Zwierzęta
- gatto – kot
- micio micia – kot, kotek, kocur, kotka, kocica
- cavallo – koń
W łazience
- spazzolino da denti – szczoteczka do zębów
- spazzolino da denti elettrico – elektryczna szczoteczka do zębów
- specchio – lustro
- sapone – mydło
- pettine – grzebień
- rasoio di sicurezza – maszynka do golenia
- rasoio elettrico – elektryczna maszynka do golenia
- dopobarba – płyn po goleniu
- doccia – prysznic
- eau de toilette – woda toaletowa
Usta
- bocca grande – duże usta
- bocca larga – szerokie usta
- bocca piccola – małe usta
- bocca stretta – wąskie usta
Twarz
- faccia grassa – nalana twarz
- faccia magra – wychudzona twarz
- faccia tonda – okrągła twarz
- faccia triangolare – trójkątna twarz
Łodzie
- sommergibile – łódź podwodna
- sottomarino – łódź podwodna
- scialuppa – łódź ratunkowa, szalupa
- crociera – statek wycieczkowy
- barca – łódź
- yacht – jacht
- cutter – kuter
Dni tygodnia
- lunedì – poniedziałek
- martedì – wtorek
- mercoledì – środa
- giovedì – czwartek
- venerdì – piątek
- sabato – sobota
- domenica – niedziela
Na lato
- occhiali da sole – okulary przeciwsłoneczne
- sandali – sandały
- cappello di paglia – kapelusz słomkowy
Uwaga na podobieństwa
- Penne – makaron typu rurki
- Pene – penis
Falsi amici
- Barca – łódź, łódka (ale nie barka)
- Chiatta – barka
- Ubicazione – lokalizacja, położenie
- L’ubicazione geografica – położenie geograficzne
- Toletta – toaleta
- Gabinetto – toaleta, ubikacja
- Bagno – łazienka
- Carta igienica – papier toaletowy
Idiomy
- Fare a riffa raffa – i tak i siak; działać jak się tylko da.
- Fare venire il latte alle ginocchia – zanudzać na śmierć, być nudnym jak flaki z olejem.
- Salire in cattedra – udawać ważnego, potocznie powiemy – udawać, grać, stroić ważniaka.
- Sapere di che panni si veste qualcuno – znać kogoś na wylot, jak własną kieszeń, znać kogoś od podszewki.
- Avere un vitino da vespa – mieć talię osy.
- Andare a donne – iść na podryw.
- A faccia a faccia – twarzą w twarz.
Włoska poczta
Dzielę się z Tobą moimi włoskimi podróżami mając nadzieję, że cię zainspirują do samodzielnego poznawania jednego z najpiękniejszych krajów na świecie. Dlatego zachęcam, abyś dołączył także do czytelników mojego newslettera, poste italiane. Tylko dzięki temu nie przeoczysz niczego, co się pojawiło na blogu, ale przede wszystkim, otrzymasz mnóstwo dodatkowych informacji.
Jeśli potrzebujesz pomocy w znalezieniu praktycznych informacji o Italii, zapraszam Cię do mojej grupy na FB: Moje wielkie włoskie podróże, którą wyróżnił Magazyn Glamour, jako jedna z najciekawszych grup na FB. Zapraszam cię także na mojego Instagrama, na którym znajdziesz całą masę włoskich inspiracji!